Помогите точно и верно перевести фразу с португальского языка: "O limite de emissao desto moeda e fixado em 30 000 000 de contos"
Вся проблема в последнем слове после 30 млн... У меня лично два варианта - или 30 млн эскудо или 30 млн. предметов?!
Для целей обновления информации в каталоге биметаллических монет разница существенная!
Уверен: среди нас найдутся люди, профессионально владеющие ПОРТУГАЛЬСКИМ или носители...
Трудности перевода или требуются полиглоты
Трудности перевода или требуются полиглоты
Все биметаллические монеты Мира!
- WhiteKorean
- Сообщения: 3731
- Зарегистрирован: 2 фев 08, 01:41
- Откуда: Обнинск
Re: Трудности перевода или требуются полиглоты
Вадим, вот за что я тебя люблю, так это за твою веру в человеков...Уверен: среди нас найдутся люди, профессионально владеющие ПОРТУГАЛЬСКИМ или носители...
надо контекст смотреть и оригинал документа. к томуже португаши очень любят (я на примере евро говорю) указывать эмиссию в исходниках именно в денежном эквиваленте а не в кругляшах...
ПС. на одном форуме, где ты недавно зарегистрировался, есть евро-коллекторы с локацией в португалии как я понял
С помощью доброго слова и револьвера вы можете добиться гораздо большего, чем только одним добрым словом.
Аль Капоне
Аль Капоне
Re: Трудности перевода или требуются полиглоты
Вот..., что пытливый мозг смог вытащить из Википедии об эскудо:
"Из разговорных выражений:
"Конто" был неофициальным кратным эскудо: 1 Конто означало, 1000 $ 00, 2 конто означало, 2000 $ 00 и так далее). Исходное выражение было "Конто-де-Рейс", что означало «один миллион Рейс". С тех пор эскудо стоил 1000 Рейс (старше валюте), поэтому один "Конто" был таким же, как тысячи эскудо."
Подозреваю, что выражение "de contos" по отношению к эскудо (валюте) в оригинальном тексте, означает тысяче-кратное увеличение приведенной суммы. Это у португальцев на каждом документе, где счет выпусков монет идет на миллиарды.
Исходный текст в приложении...
"Из разговорных выражений:
"Конто" был неофициальным кратным эскудо: 1 Конто означало, 1000 $ 00, 2 конто означало, 2000 $ 00 и так далее). Исходное выражение было "Конто-де-Рейс", что означало «один миллион Рейс". С тех пор эскудо стоил 1000 Рейс (старше валюте), поэтому один "Конто" был таким же, как тысячи эскудо."
Подозреваю, что выражение "de contos" по отношению к эскудо (валюте) в оригинальном тексте, означает тысяче-кратное увеличение приведенной суммы. Это у португальцев на каждом документе, где счет выпусков монет идет на миллиарды.
Исходный текст в приложении...
Все биметаллические монеты Мира!
Re: Трудности перевода или требуются полиглоты
Вадим, надо заслать этот вопрос по качественому переводу в личку Zbiratel -ю, он вроде бы как живет в Португалии
Любопытство не порок, а источник знаний!
Re: Трудности перевода или требуются полиглоты
Олег, а сбиратель у нас который "живет" или на самару...?Олег_К писал(а):Вадим, надо заслать этот вопрос по качественому переводу в личку Zbiratel -ю, он вроде бы как живет в Португалии
Жду помощь знатоков!!! Если на основании своих умозаключений приму решение и внесу информацию в каталог, то опять получается подрыв постулатов в "уважаемых" каталогах...: у меня получается, что в 1991 году тады начеканили португалы бим 200 эскудов аж 150 млн монет, а не 30 млн, как принято считать....
Все биметаллические монеты Мира!
Re: Трудности перевода или требуются полиглоты
Который "живет" у нас на форуме
Он раньше нормально проконсультировал по коллекционной монете Португалии "25 лет присоединению к Европейскому экономическому сообществу" и я так понял что он сам оттуда, может конечно я и ошибаюсь
Он раньше нормально проконсультировал по коллекционной монете Португалии "25 лет присоединению к Европейскому экономическому сообществу" и я так понял что он сам оттуда, может конечно я и ошибаюсь
Любопытство не порок, а источник знаний!
Re: Трудности перевода или требуются полиглоты
По-моему он из Питера...Олег_К писал(а):Который "живет" у нас на форуме
Он раньше нормально проконсультировал по коллекционной монете Португалии "25 лет присоединению к Европейскому экономическому сообществу" и я так понял что он сам оттуда, может конечно я и ошибаюсь
А у тебя среди португальцев с русско-язычным уклоном нет товарищей? У меня точно нет: есть аргентинец, есть индус, есть мексиканец и др., а вот португальцы не хотят "корешиться"...
Все биметаллические монеты Мира!
Re: Трудности перевода или требуются полиглоты
К несчасью у меня тоже знакомых португальцев нет
Любопытство не порок, а источник знаний!
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 12 гостей